(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
北海道大学のRaveena Rajさん翻訳です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
アトウペレ・ウエストン・コンバさんの翻訳です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
北海道エスペラント連盟有志の方々による集団翻訳で序文の担当は帯広市の関尾憲司さんです。(連盟代表の横山裕之委員長からの提供です。)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
南アフリカ共和国のオランダ系住民の方にお願いして翻訳していただきました。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
バスク語の翻訳です!
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
千葉大学名誉教授 荻原眞子さんの翻訳です。研究分野が広く、たくさんの功績のある先生です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
サラ・ストロングさんによる翻訳です。
元ベイツ大学教授で、Ainu spirits singing:the living world of Chiri Yukie's Ainu shin'yōshūの著者の方です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
イタリアのトリノ市から届きました。
日本文学専攻の日本文化研究家・作家ロッサーナ・カルネさんによるイタリア語訳で、最近イタリア語訳『アイヌ神謡集』を出版されました。国立博物館からのご紹介です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
中央大学法学部教授の牧野ウーヴェUwe Makinoさんによるドイツ語訳です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
白老観光協会のヌウエン テイ ヒエンさんの翻訳です。ベトナムの貿易大学日本語課を卒業された方です。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
Gustavo Beadeさんによるスペイン語訳です。Gustavoさんは、7月にアルゼンチンの出版社から『アイヌ神謡集』のスペイン語訳を出版しました。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)